拿起最上方的一张纸,霍恩飞快地扫了两眼这才明白过来。
由于霍恩提议的“复兴艾尔”运动,民间和学术界都兴起了将艾尔典籍翻译成现代文字的运动。
让布洛政治上却是天真执拗,可这天真执拗的性格反倒让他在学术上尤其出色。
这几年间,整个布拉戈修道院翻译的艾尔典籍中,他一个人翻译了三分之一。
在翻译过程中,他本人是务求准确,一边翻译还在一边添加大量注释与解释。
但在翻译《圣蓝良行传》时,他却进度极慢。
至于原因——
“……经过我的考证与翻译,帝国历97年螺宫城改名为圣座城。
但《圣蓝良行传》的发生日期应该是帝国历前29年到帝国历12年,最晚写成应该也在帝国历97年之前。
那时候还没有圣座城一说,可原文却有‘……拜谒圣座城……’的记载。
内容未完,下一页继续阅读