没错,这就是王毅的性格。
此时有一个加拿大记者向王毅询问:
“王,你刚才说的好像是中文,如果翻译成英文呢?”
王毅不假思索,脱口而出:“法克!”
这让那记者更是一脸懵逼。
不知道王毅到底是在骂自己,还是在骂球家父子。
而现场的那些记者们一个个则是错愕的看着王毅。
那几个懂华语的记者们面面相觑。
本来王毅说一个干字,他们还可以理解为,王毅说的干是不服就干的干。
你挑衅我,你们球家父子放了那么多厥词,那我自然要干你。
而现在王毅翻译成英文之后,直接来了一句“法克”。
内容未完,下一页继续阅读