你知道鲁迅吗,那时候鲁迅去日本留学,一丁点日本话都不会,但是他和他的笔友分别用汉字和日文书面对话,两人完全能理解对方意思。
如果你需要极为精确的话,也就那一小部分不懂的日文,用他们的広辞苑查一下,也能完全懂的。”
原来是这样吗,也怪肖卫国自身陷入到思维定式里,之前压根都没仔细看那封信,看到有日文,就以为自己看不懂。
“谢谢同学了。”肖卫国谢过以后,拿着那本広辞苑找了一个空位坐下。
在空间里重新打开那封信,仔细查看了起来。
居然是真的,大部分都是汉字,也是,小日本本来就是中国的小弟,日文也是从汉字演化过去的。
后世日本那边丧心病狂的添加一大堆假名之类,给他们自己增加障碍,那时候的日文倒是真的不好认了。
隔壁的棒子也是这样,疯狂的消除汉字对本土文字韩文的影响,但是他们身份证的名字,括号里还必须是汉字,不得不说很是讽刺。
肖卫国在空间里用意念重新找到一张白纸,慢慢的将这封信进行翻译工作。
确实,大半都是汉字,少数的日文,就用他们的字典查看,连蒙带猜的翻译了一版出来。
看着最终的成品,肖卫国陷入了沉思。
这里面倒是没有太多有用的信息,就是一个人给另外两个人的留言。
内容未完,下一页继续阅读